Begoña Carrasco: "La N és més que una lletra, és un símbol de la llibertat que volem que impere a la nostra ciutat"

Després que hagen llevat la N d'un cartell de Castelló, l'alcaldessa diu que l'Ajuntament tornarà a posar-la "tantes vegades com siga necessari"

El tapís al parc Ribalta sense la N
El tapís al parc Ribalta sense la N / À Punt NTC

El 20 d'octubre, el parc Ribalta de Castelló de la Plana estrenava un tapís de flors on es podia llegir "CASTELLÓN", únicament en castellà. Només hores després la N final va desaparéixer, i va convertir el rètol en la versió en valencià del topònim de la ciutat. L'alcaldessa, Begoña Carrasco, ha respost que l'Ajuntament no té cap dubte i que tornarà a restaurar l'opció en castellà: "Reposarem la N tantes vegades com siga necessari per a respondre als intolerants amb el topònim bilingüe".

Carrasco responsabilitza de l'acte vandàlic "els que no respecten la doble denominació de la ciutat" i argumenta que l'Ajuntament defensa el bilingüisme que "permet expressar-se a cadascú en llibertat, sense imposar una llengua oficial sobre una altra llengua oficial". Així, l'alcaldessa explica que la N del cartell és "més que una simple lletra" i va més enllà, en dir que "és un símbol de la llibertat que volem que impere en la nostra ciutat perquè cadascú li diga a la seua ciutat com vulga".

La doble denominació en tràmit

El passat 22 de juny, Begoña Carrasco va signar el decret d'inici del procediment administratiu per a tornar al topònim bilingüe de la ciutat: Castellón de la Plana / Castelló de la Plana. Restablir aquest topònim bilingüe a la capital de la Plana Alta va ser el primer dels acords que va adoptar l'executiu després d'arribar al govern.

També et pot interessar

stats