'El Prencipico', el clàssic de Saint Exupéry, arriba a la parla xurra

Aquesta parla pròpia de les comarques interiors castellanoparlants té un substrat de l’aragonés i paraules del valencià

Aquesta és la primera traducció d'un llibre sencer en esta varietat lingüística pràcticament desapareguda

Le Petit Prince, la popular novel·la curta d'Antoine de Saint Exupéry, ja es pot llegir en la parla xurra. Es tracta de la primera traducció d'un llibre sencer en aquesta varietat lingüística pràcticament desapareguda.

El xurro, propi de les comarques interiors castellanoparlants, té un substrat de l’aragonés i paraules del valencià. Era la predominant en l’edat mitjana en set comarques i encara en queden trets en la manera d’expressar-se dels més majors de la zona. 

Per a donar-li visibilitat, l'editorial Libros desde Tuma va contactar amb Antoni Porta, investigador de la parla xurra. Ell ha sigut l’encarregat de traduir el clàssic de Saint Exupéry, que alerta sobre la pèrdua de moltes paraules xurres. 

També et pot interessar

stats