L'Arquebisbat de València edita els textos dels Evangelis per primera vegada en valencià

La Diòcesi reparteix 5.000 llibres entre parròquies, col·legis catòlics i fidels per a "transmetre la fe i la paraula de Déu" en valencià

L'Arquebisbat de València edita els textos dels Evangelis per primera vegada en valencià / À Punt NTC

L'Arquebisbat de València ha publicat per primera vegada en valencià els textos dels Evangelis, amb els quals es pretén "transmetre la fe i la paraula de Déu" en la llengua cooficial de la Comunitat Valenciana als feligresos que així ho desitgen. El llibre que ha triat la Diòcesi és el format de butxaca d'Evangeli per a cada dia 2024. La institució religiosa ha distribuït 5.000 exemplars entre les parròquies, els col·legis catòlics i els fidels. A més de contindre la lectura de totes les misses que s'oficiaran al llarg de l'any, inclou les festes pròpies de la Comunitat Valenciana, i comentaris elaborats per un grup de sacerdots i laics de la Diòcesi.

Edgar Esteve, rector del Sagrat Cor de Patraix i director de la Delegació Diocesana de Litúrgia, ha dit que els espectadors d'À Punt que segueixen la missa en valencià volen tindre els textos per a poder seguir la celebració. Segons el sacerdot, "existeixen molts instruments per a resar en castellà". Defensa que cal evangelitzar amb tots els instruments a l'abast "i la llengua és un".

Després de conéixer-se la voluntat dels fidels de disposar dels textos de l'Evangeli en valencià, el sacerdot assegura que la Diòcesi es va posar "mans a l'obra" i en "tres mesos" van redactar el manual, que esperen que s'imprimisca anualment. "Hem de començar des de la base, primer amb les eucaristies i, si hi ha demanda, l'Església sempre respondrà a les necessitats del poble de Déu", ha asseverat.

Segons Esteve, "la major demanda" ha estat, sobretot, en zones valencianoparlants com la Marina, la Ribera i la Safor, però també a la ciutat de València.

El text religiós, basat en la normativa de l'AVL

Jesús Corbí, vicari episcopal i rector de l'Església de l'Assumpció de Torrent, s'ha encarregat de la difusió dels evangèlics amb textos de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), el Llibre del Poble de Déu, la missa d'À Punt, la Bíblia Valenciana Interconfessional i aportacions dels filòlegs de la Diòcesi. Tot això per a poder editar uns textos litúrgics "més ajustats" a la normativa valenciana actual i que així fora un valencià "consensuat".

Respecte a si el consens es basa en les normes de l'AVL, el rector ha indicat que, "d'alguna manera, l'AVL dona la seua paraula, encara que no siga l'última i definitiva, però la base és aquesta". "Sempre escoltem la paraula de Déu en castellà i la idea és que els ciutadans valencians i altres de fora puguen escoltar-la en valencià, que els xiquets s'eduquen en valencià tant a l'escola com en l'institut i que tinguen el recurs els joves cristians i les famílies de poder transmetre la fe i la paraula de Déu en valencià", ha apuntat el rector. 

Corbí ha assegurat que disposar de misses en valencià i dels textos evangèlics en la llengua ha sigut una demanda defensada d'una banda "minoritària" de l'Església, però que és una petició de fa "molt temps", i una "major sensibilitat" de l'Arquebisbe, Enric Benavent, ha "sumat" per a aconseguir-ho.

No obstant això, assenyala que és un procés "llarg" que "ha d'anar donant-se amb normalitat i sense estridències". "Aquesta és la nostra pretensió, perquè en altres èpoques l'ús del valencià va ser conflictiu i problemàtic", ha conclòs.

També et pot interessar

stats