'El Prencipico', el clàssic de Saint Exupéry, arriba a la parla xurra
Aquesta parla pròpia de les comarques interiors castellanoparlants té un substrat de l’aragonés i paraules del valencià
Le Petit Prince, la popular novel·la curta d'Antoine de Saint Exupéry, ja es pot llegir en la parla xurra. Es tracta de la primera traducció d'un llibre sencer en aquesta varietat lingüística pràcticament desapareguda.
El xurro, propi de les comarques interiors castellanoparlants, té un substrat de l’aragonés i paraules del valencià. Era la predominant en l’edat mitjana en set comarques i encara en queden trets en la manera d’expressar-se dels més majors de la zona.
Per a donar-li visibilitat, l'editorial Libros desde Tuma va contactar amb Antoni Porta, investigador de la parla xurra. Ell ha sigut l’encarregat de traduir el clàssic de Saint Exupéry, que alerta sobre la pèrdua de moltes paraules xurres.
Més llegit
- 
                        
                                                        Mazón compareix a les 9 hores per a aclarir el seu futur polític després de parlar diverses vegades este diumenge amb Feijóo
 - 
                        
                                                        Quines són les opcions de Mazón? El futur polític del cap del Consell
 - 
                        
                                                        Quins escenaris s’obrin després de l’anunci de dimissió de Carlos Mazón?
 - 
                        
                                                        Troben mort un britànic de cinquanta anys en un carrer de Xàbia
 - 
                        
                                                        Del suport al distanciament: l’evolució dels missatges de Feijóo sobre Mazón des de la dana fins a la possible dimissió
 - 
                        
                                                        El jutge processa Ábalos, Koldo i Aldama pels presumptes contractes irregulars de mascaretes